miércoles, 17 de noviembre de 2010

DATOS GRAMATICALES

En el siglo 12, el célebre Rabbí Kimchi, que por 800 años ha sido reconocido como el mayor de los gramático, lexigrafos y comentadores de los judíos, sostuvo que el voto de Jefté había sido mal entendido, y que sus palabras deben traducirse, “ó la ofreceré en holocausto”; uso muy ordinario en el hebreo, siempre que el asunto así lo quiera. Como efectivamente lo quiere y lo requiere en este caso, es pues de notar que la conjunción “vav”, que ordinariamente traducimos “y”, es no solamente conjuntiva sino disyuntiva también, si el sentido y las circunstancias del caso lo dictan, de lo cual el lector podrá hallar ejemplos en Éx. 12:5, “mano ó pie”; 21:15, “padre ó madre” 1 Sam. 17:34 “un león o un oso”, 1 Rey. 18:27, “Gritad más recio! Ya que (Baal) es un dios; porque estará meditando, ó quizás habrase retirado”, ó bien estará de viaje, ó tal vez duerme, y habrá que despertarle”. En todos estos casos la conjunción vav, es la misma que se usa en el voto de Jefté.

No cabe menor duda en que Jefté quería prometer a Jehová cualquier donativo y cualquier ofrenda por costosa que fuese, como es uso de los hombres arrojados é imprudentes bajo la incitación de una emoción poderosa, ó en un apuro descomunal. El frívolo e impío Herodes Antipas, para poner de manifiesto, con afección de magnanimidad, su desmesurada admiración de las gracias de la hija de su mujer adúltera, (Mat. 14: 6 a 9), hizo lo mismo.

Pero por necio y extravagante que fuese el voto de Jefté, no es concebible que uno de los más célebres de los jueces de Israel, loado por Samuel, contemporáneo suyo, practicase lo estilo de los paganos cananeos, que dieran cima á sus abominaciones con sacrificios semejantes, que Moisés y los profetas á cada paso denunciaban, Y de quienes dice el salmista:

Sacrificaban á sus hijos y sus hijas á los demonios, derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y sus hijas, que sacrificaron a los dioses de Canaán, y la tierra fue amancilla con sangre”. Sal. 106:36, 38.